Незнанието

Автор: Милан Кундера
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 4

Издател Колибри
Брой страници 176
Година на издаване 2004
Корици меки
Език български
Тегло 195 грама
ISBN 9545293012
Баркод 9545293012
Категории Съвременна световна проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

На гръцки завръщане е nostos. Algos означава страдание. Следователно носталгията е страдание, предизвикано от неутолимия копнеж да се завърнеш. За това фундаментално понятие повечето европейци могат да използват дума с гръцки произход (nostalgie, nostalgia), както и други думи, чийто корен е в националния език. Във всеки език тези думи имат различен семантичен оттенък. Често пъти те означават единствено тъга, предизвикана от невъзможността да се завърнеш в страната. Болка по страната. Болка по дома. На английски homesickness. Или на немски Hemweh. На холандски heimwee. Но това е пространствено ограничаване на едно толкова значимо понятие. Чехите, освен заимстваната от гръцки дума носталгия, имат за това понятие свое собствено съществително, stesk, и свой собствен глагол; най-вълнуващият любовен израз на чешки е: styska se mi po tobe – изпитвам носталгия по теб, не мога да понеса болката от отсъствието ти. На испански anoranza произлиза от глагола anorar /изпитвам носталгия/, който пък произлиза от каталунския enyorar, производен на латинската дума ignorare /не знам/. В тази етимологична светлина носталгията се явява като страдание поради незнанието.

“Незнанието” е последният издаден роман на Милан Кундера. Първо се появява на испански през 2000 г. под заглавието Ignorancia, след което излиза на френски през 2003 г.

от Ваня Хинкова / дата: 12 авг 2018

"На гръцки завръщане е nostos. Algos означава страдание. Следователно носталгията е страдание, предизвикано от неутолимия копнеж да се завърнеш. За това фундаментално понятие повечето европейци могат да използват дума с гръцки произход (nostalgie, nostalgia), както и други думи, чийто корен е в националния език. Във всеки език тези думи имат различен семантичен оттенък. Често пъти те означават единствено тъга, предизвикана от невъзможността да се завърнеш в страната. Болка по страната. Болка по дома. На английски homesickness. Или на немски Hemweh. На холандски heimwee. Но това е пространствено ограничаване на едно толкова значимо понятие. Чехите, освен заимстваната от гръцки дума носталгия, имат за това понятие свое собствено съществително, stesk, и свой собствен глагол; най-вълнуващият любовен израз на чешки е: styska se mi po tobe – изпитвам носталгия по теб, не мога да понеса болката от отсъствието ти. На испански anoranza произлиза от глагола anorar /изпитвам носталгия/, който пък произлиза от каталунския enyorar, производен на латинската дума ignorare /не знам/. В тази етимологична светлина носталгията се явява като страдание поради незнанието."

Кундера, "Незнанието"
(превод: Боян Знеполски)

от Мария-Магдалена / дата: 06 ное 2016

Благодаря за информацията :)

от Администратор / дата: 02 ное 2016

За съжаление, изданието е с изчерпан тираж. На този етап не ни е предоставена информация от издателството за предстоящо допечатване.

от Мария-Магдалена / дата: 01 ное 2016

Имам желание да закупя тази книга вече от няколко месеца, но все я няма в наличност. Има ли смисъл още да чакам или да си поръчам от някой друг сайт?

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Милан Кундера е роден през 1929 г. в Бърно, Чехословакия, но от 1975 г. живее във Франция. Всепризнат е като един от най-забележителните съвременни белетристи и експериментатори. Творчеството му е израз на съпротива срещу традиционните методи за съблазняване на читателя, а всяко негово произведение е свързано с другите по силата на една завладяваща полифония на емоции, мисли и преживявания.
Милан Кундера е автор на есета, пиеси, сборници с разкази и поезия. Световна популярност постига с романите „Шегата“ (1965), „Смешни любови“ (1963-1969), „Животът е другаде“ (1970), „Валс на раздяла“ (1971), „Книга за смеха и забравата“ (1978), „Непосилната лекота на битието“ (1984), „Изкуството на романа“ (1986), „Завети и предателства“ (1993), „Безсмъртие“ (1989), „Бавно“ (1995), „Самоличност“ (1996), „Незнанието“ (2000), „Празникът на незначителността“ (2014).
Разбрах

Сайтът използва „бисквитки“ (cookies) за предоставяне на услугите в него, за персонализиране на рекламите и за анализ на трафика. Ако останете тук, приемаме, че се съгласявате с употребата на „бисквитки“ (cookies). Прочети