| Издател | Сиела |
| Брой страници | 308 |
| Година на издаване | 2012 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 268 грама |
| Размери | 14x21 |
| ISBN | 9789542811688 |
| Баркод | 9789542811688 |
| Категории | История на литературата. Критика, Литературознание, Език и литература, Хуманитарни науки, Книги |
Това интригуващо литературно-историческо пътешествие разказва за преводите на емблематични произведения от италианската литература на български. Книгата представлява ценно свидетелство за езиковите и културните трансформации у нас от Освобождението до 1989 г. през призмата на редица италиански заглавия. Тя е новаторски наръчник, който онагледява в тяхната еволюция различни техники на превода, съдържа удобно поднесена справочна информация за значителен обем факти, свързани с публикуваните в България преводи от италиански език, произтеклите от тях литературни и културни взаимодействия, дебати, скандали. Тук пресичат пътищата си колоси като Данте, Петрарка, Моравия, Умберто Еко, но и ключови фигури от българската литературна панорама като Константин Величков, Кирил Христов, Фани Попова- Мутафова, обединени от своето амплоа на преводачи от италиански език.
Дария Карапеткова е преподавател в специалност "Италианска филология" на СУ "Св. Климент Охридски". Занимава се с превод и проблеми на съвременния италиански език.
Все още няма мнения за тази книга.
Напиши коментарЩе бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]