ПОЛЕЗНAТA ЗAБЛУДA
Зaблудите подхрaнвaт порив смел,
но то не е току-тaкa.
Не всеки мъж, зa Индия поел,
откривa и Aмерикa.
Ерих Кестнер
"Действителен ромaнс" (1959)
Превод: Венцеслaв Констaнтинов
| Издател | Сиела |
| Брой страници | 160 |
| Година на издаване | 2009 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 205 грама |
| Размери | 21x14 |
| ISBN | 9789542804925 |
| Баркод | 9789542804925 |
| Категории | Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Големият немски лирик, белетрист и автор на книги за деца е известен у нас изключително като детско-юношески писател. Книгата "Действителен романс" идва да запълни една празна ниша в българското културно пространство, представяйки за първи път на български език утвърдения поет и майстор на кратката прозаична форма Ерих Кестнер.
Във великолепния превод на Венцеслав Константинов тя предлага на българския читател един непознат досега у нас Кестнер - една друга страна на толкова четения и обичан автор от детските и юношеските години на всеки от нас. Ако името на Ерих Кестнер се свързваше с прекрасните му детско-юношески романи "Емил и детективите", "Антон и Точица", "Двойната Лотхен" и пр., то тази книга ще разшири представата на българските читатели за творчеството на един от най-големите немски писатели, на чудесния разказвач и поет Ерих Кестнер.
ПОЛЕЗНAТA ЗAБЛУДA
Зaблудите подхрaнвaт порив смел,
но то не е току-тaкa.
Не всеки мъж, зa Индия поел,
откривa и Aмерикa.
Ерих Кестнер
"Действителен ромaнс" (1959)
Превод: Венцеслaв Констaнтинов
Кратката проза на Кестнер е прекрасна. Само че същите разкази са издавани на български език в книгата "Как не станах екзистенциалист" през 1968. Превода отново е на Венцеслав Константинов.
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]