Впечатляваща! Страшно много ми хареса!
| Издател | Enthusiast |
| Преводач | Силвия Колева |
| Брой страници | 492 |
| Година на издаване | 2020 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 399 грама |
| Размери | 14x21 |
| ISBN | 9786191643660 |
| Баркод | 9786191643660 |
| Категории | Криминални романи, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Малон е четиригодишно дете, преследвано от кошмари, в които е в ръцете на напълно непознат човек. Той започва да твърди, че майка му всъщност не му е майка. Учителите му смятат, че просто има много развито въображение. Това, което той казва, е невъзможно, защото майка му притежава акта му за раждане, негови снимки като по-малък и дори педиатърът потвърждава, че Малон е нейно дете. Училищният психолог Василе е единственият, който му вярва, тъй като детето прекалено живо описва две различни жени. Василе е решен да се състезава с времето, за да открие истината. Той се свързва с полицейския началник Мариан Огрес, която е заета с разплитането на сложен случай, но решава да му помогне, защото не смята, че едно дете би имало причина да лъже и това задейства майчинския й инстинкт. Мариан и екипът й скоро разбират, че спомените на Малон не са изцяло в негови ръце. Миналото обаче започва да избледнява, отстъпвайки място на пирати, животни и други по-невинни мисли, които децата на тази възраст имат, докато Мариан се бори да разреши загадката.
Интригуващо написана, "Мама греши" ни демонстрира колко крехка е детската психика чрез заплетено разследване, което приковава вниманието ни до края.
Ключови думи: Всички говорят за Франция, Дестинация Франция
Впечатляваща! Страшно много ми хареса!
Прочетох книгата на един дъх. Много интересна и майсторски написана, напълно на нивото на предишните две от същия автор. Ще се радвам, ако издателство "Ентусиаст" продължи да следи творчеството му.
Преводът е майсторски, при положение, че текстът никак не е лесен.
Имам само една дребна забележка за неточност или по-скоро редакторска немарливост. На стр. 431: "...мъжът приличаше на полски митничар по линията Одер-Нейсе" . За младия читател това си остава истинска загадка. Каква линия, какви митничари?! А всъщност линията "Одер-Ниса" е възлов момент от резултатите от Втората световна война. Става дума за река, на полски е Ниса, на немски - Найсе (но не и Нейсе). Тази линия е разделителна между Полша и ГДР вследствие на прекрояването на картата на Европа.
Редакторката, особено ако е на възраст и с претенции за професионализъм, би трябвало да е чувала за това. Ако не - да провери. А можеше и да го обясни под линия.
Но, НЕЙСЕ, това са дреболии и не развалят общото впечатление от прекрасното издание.
С уважение:
В. Стефанова
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]