Издател | Монт |
Преводач | Гергана Дечева |
Брой страници | 256 |
Година на издаване | 2019 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 201 грама |
Размери | 13x20 |
ISBN | 9786191691784 |
Баркод | 9786191691784 |
Категории | Хумористична проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Добре дошли в изумителния свят на най-известния и търсен американски хуморист Дейвид Седарис, свят в който изучаването на френски език, както и самият живот, са описани едновременно с чувство на възхищение и отвращение, със смесица от радост и сарказъм.Детегледачката от Италия се опитваше да отговори на въпроса на учителката, когато беше прекъсната от вика на мароканката:
- Извинете, но какво е Великден?
Учителката подкани останалите да й обясним.
- То е един купон за малкото момче, който него се нарича себе си него Исус и... о, мамка му!
- Той се него се нарича себе си Исус и един ден той умирва на две клонки... от дървесина..
- Той умирва един ден и тогава той върви над моята глава да живее с баща ти.
- Той поносвал на него себе си дългите косми и след като умирвал, първия ден се върна да каже „здрасти" на народите.
-Той добър Исусът.
- Той правя добрите неща и на великден ние да бъдем тъжни, защото някой го накарва да умирва днес.
Част от проблема беше свързан естествено с речниковия ни запас на френски. Обикновени думи като „разпятие" и „възкресение" бяха извън обсега ни. Изправени пред предизвикателството да обясним същността на християнството, ние направихме това, което всеки уважаваш себе си човек или група от хора биха направили - заговорихме за храна."
„Вероятно най-осгроумният и забавен наблюдател на човешките слабости на нашето време. Творчеството му е едно от онези неща, към което развиваш сериозна зависимост." / Таймс
„Истински диамант в света на комедията. Ако можеше наистина да погледнем на собствения си живот от този смешен ъгъл!" / Дейли Мейл
„Дейвид Седарис е като зарядно устройство за усмивка." / Индипендънт
„Болезнено смешно" / Армисгед Мопин
Все още няма мнения за тази книга.
Напиши коментарЩе бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]
Посегнах към тази книга твърдо решена да опровергая гръмката й реклама, направена от „Обзървър“: „Несравнимо и единствено по рода си съвършенство в света на хумора и сатирата, на фона на което Уди Алън звучи сухо и еднообразно, а Оскар Уайлд е скучен“. Е, и на мен ми прозвуча прекалено.
Само че, докато четох книгата, се смях толкова много, че накрая сравнението ми изглеждаше не прекалено, а само неправилно. Няма как да се сравняват Уди Алън, Оскар Уайлд и Дейвид Седарис, защото оръжието им е едно и също – смехът, но го ползват на различни бойни полета. Уайлд си остава ненадминат в брилянтната краткост на афоризмите, Уди Алън винаги ще бъде най-смешният човек сред интелектуалците на Ню Йорк, а Дейвид Седарис не излиза от кръга на собственото си семейство и житие-битие. И колкото при Уди Алън еврейството е повод за смях, толкова фактът, че Седарис е момче в гръцко семейство е повод за веселие. Има такива хора – разказват ти уж нещо сериозно, нещо тъжно дори, а ти не можеш да спреш да се смееш. С тях животът изглежда забавен, лесен, иска ти се Дейвид Седарис да ти е приятел, съсед, съученик, някой, който да е винаги на една усмивка разстояние. Разбираш мъките на един американец да учи френски език и да вярва, че „един ден аз говори красиво“, но ти се иска този ден да е достатъчно отдалечен, за да има още и още поводи за смях.
Книгата няма как да бъде разказвана. Събитията в нея са съвсем обикновени, делнични, с нищо незабележими. Забележителното е как озарени от чувството за хумор те започват да изглеждат забавни, празнични. Сигурно е въпрос на изключителен талант да се живее така. И със сигурност въпрос на още по-голям талант да пишеш така и да заразяваш със смях.
Веселина Седларска, приятел на Хеликон Сливен