Сияйни слова. Книга втора от "Летописите на Светлината на Бурята"

Автор: Брандън Сандерсън
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 20

Издател Артлайн Студиос
Преводач Борис Шопов; Катерина Георгиева
Брой страници 1024
Година на издаване 2014
Корици твърди
Език български
Тегло 1401 грама
Размери 17x24
ISBN 9786191933846
Баркод 9786191933846
Категории Фантастика, фентъзи. Хорър, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Най-сетне древните клетви бяха изречени и духчетата се завръщат. Хората търсят онова, което бе загубено. И се боя, че търсенето ще ги убие.

Но такова е естеството на магията. В раните на една разбита душа може да се настани нещо друго. Повеляването на Стихиите, силите на самото сътворение. Те могат да изцерят душата, ала могат и да я ранят по-дълбоко.

Бягащият по вятъра блуждае из опустошената земя и се крепи на границата между отмъщението и честта. Тъкачката на Светлината, бавно поглъщана от своето минало, търси лъжата, в която да се превърне. Обвързващият, роден от кръв и смърт, се бори да изгради наново разрушеното. Откривателката, свързваща съдбите на два народа, е принудена да избере между бавната смърт и страшното предателство на всичко, в което вярва.

Отдавна е време те да се събудят – надвиснала е Вечната Буря.

И Убиецът е тук.

Дългоочакваното продължение на най-добре продаваната според класациите на Ню Йорк Таймс книга "Пътят на кралете".

"Сияйни слова" е вторият том от "Летописите на Светлината на Бурята", амбициозен епос в мащабната традиция на Колелото на времето, която Брандън Сандерсън завърши за покойния Робърт Джордан.

от Димитър Смилянов / дата: 21 май 2016

@Ива К, не знам кой и доколко мрънка за преводи, само ще ви спомена две книги, в които безспорно има липсващи цели пасажи, а смисъла на други е променен - "Последният континент" от Тери Пратчет (преводач Владимир Зарков) и "Червеният Марс" от Ким Стенли Робинсън (преводач Здравка Евтимова).

от jack / дата: 16 дек 2015

Книгата е уникална! Превода е перфектен. Сандерсън е гений и достоен наследник на Толкин и Джордан. (y)

от четеца / дата: 06 юни 2015

на мен лично много хареса първата защото има доста неочаквани обрати разкриват се тайни разясняват се някои неща и като цяло първата книга много ми хареса и нямам търпение да ми дойде доставката и да я прочета.колкото до другите които само критикуват мрънкат превода не бил добър не се съответсва с оригинала и т.н не я четете бе хора кво само мрънкате.

от Ива К. / дата: 19 мар 2015

@Кирцата- Толкова адекватни и точни коментари не бях мяркала одавна! Благодаря! Аз самата не бих успяла да се изразя толкова добре..!
Мрънкащите за преводите доста ме дразнят, имено затова реших да си направя справка (лично за мен си) с няколко книги (на Пратчет, тъй като неговите преводи бая ги оплюват..) Извода: в книгите нямаше никакви промени/разлики, напротив, преводачите и редакторите са си свършили работата чудесно! Както се изразихте, фрази от сорта 'мрън, мрън, превода' според мен са страшно заучени и без никакво покритие, само скапват първоначалния ентусиазъм на хората.. а не трябва да е така!!!
п.с. Уточнение (тъй като има заядливи хора) да, знам, превода на Опаричване е доста зле, казвам го като превантивна мярка на евентуално следващите 'затапвания' от 'англоговорящите' :)
Тенк ю

от До 13 / дата: 11 мар 2015

Не виждам причина да не можете да проверите казаното от мен и не споделям мнението ви, че такива неща не бива да се говорят освен лично с издателя/преводача, сакън някой друг да не разбере. Няма перфектно произведение и информираността за нередностите не бива да възпира, а да е естествена част от четенето. А ако един негативен коментар ви отказва от книга, не знам как изобщо успявате да прочетете нещо - никога не съм попадала на творба, за която има само положителни мнения.

от Кирцата / дата: 11 мар 2015

Забравих да спомена, че въпреки всичко, аз ще прочета и "Сага за живите кораби" и тази.

Относно цвета на очите на капитана - каъвто и да е, ще мога да живея с това, не съм буквояд

Приятно четене на всички

от До Кирцата / дата: 11 мар 2015

Кирца, и представа нямате колко сте прав. От първата до последната дума.

от Кирцата / дата: 11 мар 2015

Чудя се как четете? Отваряте изданието на английски и български и сравнявате дума по дума? Ако така четете, това означава че имате профисионален интерес към езика(превода). Забелязаните проблеми е редно да споделите с издателството(преводача), а не да занимавате нас читателите, които ще четем българското издание, с вашите открития и така да развалите удоволствието от книгата.

Дали има или няма проблеми с превода на тази или друга книга, аз не знам, понеже не съм на английски. Но всяко едно изказване, че има голям проблем с превода, не води до нищо друго освен да се насади в останалите чувството, че нещо тотално е объркано в дадената книга. Има или не проблем - съмнението е налице и отблъсква читателите.

Точно това се случи с книга първа от "Сага за живите кораби". Купих си я и с удоволствие, щях да започна да я чета и започна масирано тролене и тук в Хеликон и страницата на издателството, че превода е провал. Сега книгата си стой и не знам дали да започна да я чета.

Ето това е резулта от вашата, и подобни на вас, загриженост за качеството на превода.

А може би умишленно го правите?

Няма как да се провери, също както и думите ви относно превода

от До 11 / дата: 11 мар 2015

Изключително обобщено и лишено от факти мнение. Какво общо имат книгити по принцип с превода на тази творба? Дала съм конкретен пример за думи, които са в разрез с оригиналния текст и това е свят, в който цвета на очите е определящ за социалното положение на персонажите. За мен това е много груба грешка и не е единствената, вие пък сте напълно свободен да смятате, че няма значение.

от Кирцата / дата: 11 мар 2015

Айде пак се почна - мрън, мрън, мрън ... превода... мрън, мрън, мрън ... чета в оригинал ... и т.н.

Когато не знаехте английски и четяхте книгите проблеми имаше ли с превода? НЯМАШЕ!

Доставяха ли ви удоволствие книгите? ДОСТАВЯХА ВИ!

Понаучихте някоя дума на ингилизки и големи специалисти станахте

Пази, боже, сляпо да прогледа

от Надя / дата: 11 мар 2015

Ужасен превод! Пълно е с неподходящо или откровено погрешно преведени думи и изрази, а на места има даже добавени такива, които нямат нищо общо с оригиналния текст - един от персонажите изведнъж се превръща в светлоок капитан без да е нито едно от двете!

Ако оставим превода на страна, книгата е достойно продължение на "Пътят на кралете". Препоръчвам обаче да се чете в оригинал.

от Спаско / дата: 07 ное 2014

Уникално добра книга, хареса ми много повече от първата. Като цяло е доста по-динамична и разнообразна, случват се повече неща. Слагам я доста над първата, при все че тук главен персонаж е Шалан, която никак не харесвам, или по-скоро не харесвах преди тази книга :)

от Владо / дата: 27 окт 2014

Наистина е много добра.

от Любомир Дашин / дата: 19 сеп 2014

Книгата е страхотна ! Определено си заслужаваше чакането ! Нещата се развиват приятно бързо и динамично.

от / дата: 18 сеп 2014

Доста слабичка.
Коментарът е редактиран от администратор.

от Ива К. / дата: 17 сеп 2014

Заслужаваше си чакането!!!

от Стоян / дата: 16 сеп 2014

1-та книга беше доста добра. За тази също чувам добри отзиви....но въпросът ми е: кога и дали ще я има в електронен вариат ?

от Aliendreamer / дата: 15 сеп 2014

Така книгата е ок. трябва да се има предвид че е поредица от 10 тома,все пак. Имаше някои изненадващи моменти който Сандърсън после развали,но като цяло полага още по солидни основи на света,за съжаление някои неща се случиха прекалено бавно и това е проблем в книгата но все пак е солидна 6/10,ако небеше протаквал сияйните рицари 300 страници излишни книгата ставаше направо 9/10

от Costing Mechanic / дата: 15 сеп 2014

Очаквам още мнения. Обмислям дали да не си я взема.

от Бонди / дата: 15 сеп 2014

Не ми хареса.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Разбрах

Сайтът използва „бисквитки“ (cookies) за предоставяне на услугите в него, за персонализиране на рекламите и за анализ на трафика. Ако останете тук, приемаме, че се съгласявате с употребата на „бисквитки“ (cookies). Прочети