Като се изключи отвратителният превод и неточностите в книгата може да се приеме за донякъде аматьорско издание, развалящо великия имидж на Толкин
Коментарът е редактиран от администратор.
| Издател | Сиела |
| Преводач | Ангел Игов |
| Брой страници | 336 |
| Година на издаване | 2014 |
| Корици | меки |
| Език | български, английски |
| Тегло | 612 грама |
| Размери | 16x23 |
| ISBN | 9789542814559 |
| Баркод | 9789542814559 |
| Категории | Фантастика, фентъзи. Хорър, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Под редакцията на Кристофър Толкин
*билингва издание
През 2009 г. – 35 г. след смъртта на фентъзи писателя Дж. Р. Р. Толкин бе публикувана неговата последна и неизвестна досега книга Легенда за Сигурд и Гудрун. Написана е в периода на 20-те и 30-те години на ХХ век, когато Толкин преподава англосаксонски в Оксфордския университет. Макар Легенда за Сигурд и Гудрун да е написана двайсет години преди да завърши трилогията си за Властелинът на пръстените, Кристофър Толкин, син на писателя, я намира в архива на баща си едва преди няколко години. Книгата представлява поетична интерпретация за северните разкази за вьолсунга Сигурд и падението на нифлунгите (нибелунгите).
Първата поема се нарича „Сага за вьолсунгите” и съдържа 339 стиха по 8 реда и разказва за великия герой Сигурд, който посича дракона Фафнир и му отнема съкровището, а втората – „Песен за Гудрун” – се състои от 166 стиха и пресъздава съдбата на Гудрун след смъртта на Сигурд, женитбата й с краля на хуните Атли, за смъртта на братята й и нейното отмъщение.
Като общо въведение към „Старата Еда“ в тази книга съм цитирал пространно една по-завършена лекция с такова заглавие, а след нея съм прибавил кратки коментари върху текста на поемите, стихотворната форма и някои други теми.
По този начин, използвайки докрай бележките на баща ми и някои записки върху „старонорвежките въпроси“ и трагедията на вьолсунгите и нифлунгите, колкото и да са набързо нахвърляни и незавършени, аз съм се стремил съзнателно да направя тази книга в целостта й дотолкова негово дело, доколкото е възможно. За нейния характер не трябва да се съди според преобладаващите в съвременния академизъм гледища. Тя е замислена по-скоро като представяне и свидетелство как баща ми е възприемал, в съответното време, една литература, която дълбоко ценеше.
Кристофър Толкин
Като се изключи отвратителният превод и неточностите в книгата може да се приеме за донякъде аматьорско издание, развалящо великия имидж на Толкин
Коментарът е редактиран от администратор.
Стаа. Но превода е слаб.
Купих си я и почнах да я чета... На мен ми харесва и преводът според мен е добър. Аз съм щастлив и доволен фен на Толкин! Ще пиша повече, като я свърша.
Ще си я купя, не ме интересува кой я е издал и колко са и лъскави кориците. Просто Толкин.
Хайде по-добре да се пише за книга и автор, защото като се цитира издателство и почва нещо да понамирисва.....
Спиндермаан , посредственото ти мнение не интересува никого... а смисълът да коментираш книга която няма да купиш е нулев :)
С уважение: човек с мозък
Ако ще НАСА да я издаде, пак няма да си я купя.
Купих си я .На мен пък ми харесва - хартията е хубава, корицата не е ефтино лъскава, спазили са и да е оригинала. Е, да, с твърда корица щеше да е по-яко, ама и цената щеше да е друга... Иначе също яко е, че има и на английски.
Ако БАРД я бяха издали, щях да си я купя.
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]