Преводът на книгата е меко казано непоносим на места.
Като се започне още от началото.
"Напредвах се хем бързо, хем бавно"/стр.9 - не виждам смисъл.
Качи се в "талиса"/стр.86- малко хора биха знали, че това е скоростен влак.
Животът ѝ? La macanza/ стр. 95 - как би трябвало читателят да знае, какво означава този израз???