Много ценях Станимир Йотов като преводач, но като съставител и издател се оказа, че е още по-добър. Не мисля, че някой в България може да конкурира неговите издания.
Издател | Пергамент Прес |
Брой страници | 320 |
Година на издаване | 2013 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 416 грама |
Размери | 14x21 |
ISBN | 9789546410542 |
Баркод | 9789546410542 |
Категории | Хумористична проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
ХУМОР ОТ АНГЛИЯ, ШОТЛАНДИЯ, ИРЛАНДИЯ И УЕЛС
В този сборник си дават среща изтънченият и понякога циничен хумор на англичаните, закачливият, дяволит и жизнерадостен хумор на шотландците, пиперливият и прям хумор на ирландците и накрая неподправеният и добродушен хумор на уелсците. И макар всеки от четирите народа да си има своите чудатости и често те да се надсмиват едни на други, хуморът от Британските острови не може да бъде сгрешен с никой друг и остава запазена марка за много усмивки и добро настроение.
***
Някой звъни на вратата на английска къща.
– Кой е? – пита мъжът отвътре.
– Джак Изкормвача! – отвръща зловещ глас.
- Скъпа, за тебе е – извиква съпругът.
***
Ангъс свирел на гайда. Когато се упражнявал, той слизал долу в мазето си, а кучето му заставало горе на стълбите и пеело с него. Един ден, след като репетицията продължавала вече около час, един съсед на гайдаря извикал отгоре:
– По дяволите, Ангъс, не можеш ли да изсвириш нещо, което кучето да не го знае.
***
Ветеран от ИРА разказва на сина си:
– След като атакувахме колоната на англичаните, ние се оттеглихме и заехме отбранителни позиции. Скоро обаче свършихме храната. После свършиха и бирата, и уискито. Жаждата започна да ни измъчва нетърпимо...
– Татко, изобщо ли нямахте вода?
– Повярвай ми, синко, толкова беше напечено, че изобщо не ни беше до къпане...
***
Турист с мотоциклет се обръща към местен уелсец:
– Съжалявам, но сгазих кокошката ви. Ако ви дам пет лири, това ще оправи ли нещата?
– Направете ги десет – отвръща уелският фермер. – Имам един млад петел, който беше ужасно привързан към тази кокошка и се боя, че новината ще го убие.
Ключови думи: Тези книги ни разсмяха, Всички говорят за Лондон, Хумористични романи, Световен ден на усмивката, Ден на хумора, Усмихната Коледа, Всички говорят за Великобритания, Вдъхновение за пролет, За добро настроение, Островни истории, Дестинация Англия
Много ценях Станимир Йотов като преводач, но като съставител и издател се оказа, че е още по-добър. Не мисля, че някой в България може да конкурира неговите издания.
Днес имах ужасен ден, но благодарение на тази книга успях да го преживея. Наистина е невероятна!
най-добрия хумор!
Ако не ви е харесала, значи нямате чувство за хумор. Качеството й превъзхожда всички други заглавия, претендиращи за добър хумор.
Рядко тъпа. Някои вицове са забавни, но такива са твърде малко.
Изключителен, типично британски хумор, който определено ще намери своите поклонници.
Наистина е страхотна!
Горещо я препоръчваме!
Невероятна книга, изпълнена с много забавна мъдрост!
Имаше едно издание, навремето, през соца, Мърдостта на вековете май се казваше... Та, тази книга го бие отвсякъде по яки лафчета и забавни кефчета... Така не съм се смял никога!!!
Броя дните до момента в който ще се озове в ръчичките ми!
По всичко личи, че ще е невероятна книга!
Г-н Йотов, разконспириран сте:)
Ти на гръцки ли я прочете преди да е излезнала на български или??? - или просто си от издателството, което само си пише мнения за книгите. Уважаемо издателство Пергамент, моля спрете да си пишете сами мненийца под всяко книжле, което издавате с некачествените преводи на г-н Йотов, засрамете се!!!
Уникално смешна книжка!
Поредният разбивач на пазара!
Непременно ще си я закупя!
очаквам с нетърпение !
Г-н Йотов - отново е превеждал и тук ... не очаквам много от книгата :(
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]